PEKE ATU KI TE RĀRANGI TAKE MATUA
/
TIROHANGA REREKĒTANGA NUI
MAHERE PAE TUKUTUKU
English
|
Māori
Kāinga
Mō Mātou
Ko Wai Mātou
Kaupapa Pūmanawa Moe Māori
Minita mō ngā Take Māori
Umanga Mahi
Whakapā mai ki a mātou
Tā Mātou Waitohu
Ngā Pūrongo me
ngā Pāpono
Pūrongo
Pāpono
Ngangahu
Whānau Ora
Te Reo Māori
Māori Wardens Project
Archive
Kei roto i
tōu rohe
Te Taitokerau
Tāmaki Makaurau
Waikato
Te Moana ā Toi
Te Arawa
Te Tairāwhiti
Takitimu
Te Tai Hauāuru
Te Whanganui ā Tara
Te Waipounamu
Ngā Rātonga
me te Pūtea
Ngā Rātonga me te Pūtea
Whānau Integration, Innovation and Engagement Fund (WIIE)
Rātonga Takawaenga Pakihi
Te Kāwanatanga me ngā Whakaingoatanga
Effective Governance
Pārongo Whenua Māori
Ētahi atu karahipi, pūtea hoki
Whakawhiti
Whakaaro
Kia Whakamana He Haki Māori
He Arotake Motuhake o te Ture Ratonga Whakaata Māori 2003
He Arotakenga mā te Minita i te Rautaki Reo Māori me tōna Rāngai
Whakarerekētanga ā-Ture Nei
Te Kāhui Māngai
Ngā Tānga Kupu
Ō Mātou Whakaputanga
Kōkiri
Ō Mātou Whakaputanga
By Type:
Table of contents:
Whakatika / Correction
Foreword
Introduction
Purpose of this report
Information sources
Report structure
Historical overview of the Maori language in Te Tairawhiti and Takitimu
Te Whangaokena
Turanganui a Kiwa
Te Rohe o Ngati Kahungunu
Maori language knowledge and proficiency in Te Tairawhiti and Takitimu
The number of Maori speakers
Maori language proficiency
Key findings from this section
Maori language within the whanau
Maori households
Childhood acquisition of the Maori language
Use of the Maori language
Key findings from this section
The provision of Maori language services
Media sources of Maori language
Opportunities to learn the Maori language
Key findings from this section
Summary and conclusion
Maori language knowledge and proficiency
Maori language use
Provision of Maori language services
Bibliography
Endnotes
Ngā Tānga Kupu
The Health of the Māori Language in Te Tairawhiti and Takitimu 2006
Endnotes
Further information about these information sources is available in The Health of the Māori Language in 2006, www.tpk.govt.nz
Census respondents were asked, “In which language(s) could you have a conversation about a lot of everyday things:
English;
Māori;
Samoan;
NZ Sign Language;
Other languages.
All Census language data for Māori speakers is derived from this core question. It is also important to note that the data used for this report refers to those people resident in this region on Census night.
For more information about the questions and methodology of the survey refer to the reports published in 2002 and 2008 at www.tpk.govt.nz.
Overall proficiency is an aggregate of proficiency levels for speaking, reading, writing and listening in Māori.
Refer to Te Puni Kōkiri, 2006.
For example refer to Fishman, J. 1999. Handbook of Language and Ethnic Identity. Oxford University Press: Oxford.
Includes sole-parent households.
Note a very small number of persons less than 18 are recorded in this group.
Component percentages do not add up to 100% because of rounding.
For this part of the report children or dependants are those younger than 18 living in a household with adults.
There may also be a small number of te reo based early childhood centres in the general stream of providers. Enrolments in early childhood services are not exclusive or full-time, so the 1000 enrolments may actually comprise a smaller group of children and/or a group of children who spend a relatively limited amount of time in Kōhanga Reo.
The Ministry of Education classifies students according to the amount of te reo immersion education they receive. The categories are:
Level 1: 81%-100% in te reo;
Level 2: 51% - 80% in te reo;
Level 3: 31% - 50% in te reo;
Level 4(a): up to 30% in te reo;
Level 4(b): at least 3hrs in te reo;
Level 5: Less than 3 hours;
Level 6: Taha Māori.
In the classifications in this report, students participating in te reo levels 4a and above are included as students learning Māori.